Elizabeth Lechleitner / ANN
A Hetednapi Adventista Egyház csütörtök reggel megszavazta a Gyülekezeti Kézikönyvben található házasság fogalmának tisztázására történő javaslatot. Megegyezés szerint az eddigiekhez hozzárendelték a „férfi és nő közötti” pontosítást az előbbi változathoz, mely így szólt: „A házasság, isteni intézmény, monogám, heteroszexuális kapcsolat”. Ez volt az egyik, a 95 módosításra előterjesztett javaslatok közül a kézikönyvvel kapcsolatban. A csütörtökön megszavazott meghatározás egyezik a Gyülekezeti Kézikönyv Bizottsága által javasolt módosításokkal, de jóváhagyása nem volt sem egyszerű sem gyors. A másfél órás beszélgetés ideje alatt a delegátusoknak szembesülniük kellett az óvásokkal, egyéb szövegmódosítási javaslatokkal, sőt az egyik kitétel átértékelésének előterjesztésével. „Látjátok bekerültünk a sűrű erdőbe, és most keressük a visszavezető utat”, jelentette ki a világszéles egyház alelnöke Pardon Mwansa, amikor a résztvevőkön zűrzavar és feszültség lett úrrá. Világos volt, hogy a küldöttek döntő része egyetértett a kiegészítéssel, de egyesek szerint ez a kitétel elidegenítené a homoszexuálisokat az Adventista Egyháztól, és nem biztosítana megfelelő elméleti védettséget a gyerekek számára a kényszerházasságotokban. Jeroen Tuinstra, a Trans-Európai Divízió egyik képviselője a következő szövegváltozatot javasolta: „A házasság monogám, szeretetre épülő kapcsolat két egymással megegyező felnőtt között.” Elmagyarázta, hogy a jelenlegi szöveg úgy is értelmezhető, hogy megengedi a kényszerházasságokat. „Mindezek mellett, úgy hiszem egyházunk egy nyitott és nem zárt, irgalmas és nem elítélő egyház” tette hozzá Tuinstra, mondván, hogy a szöveg eltávolítaná a homoszexuálisokat és leszbikusokat az egyházból. Javaslatát a képviselők nem fogadták el. Paotonu Reno, a Dél-Csendes-óceáni Divízió egyik képviselője, elmondta, hogy sokkolóan hatott rá, hogy ilyen kijelentést hallott a küldöttség egy tagjától. Az idő hiánya miatt, Mwansa és a többi moderátor a kitétel megbeszélésére 10 percet szántak, 1 percet minden hozzászóláshoz. Az észak-amerikai, dél-afrika-indiai-óceáni, valamint a közép- és nyugat-afrikai küldöttek hevesen tiltakoztak a módosítás ellen. Irgalmasak lehetünk, ugyanakkor megőrizhetjük az Isten által lefektetett szabályokat arra nézve, ami jó, és ami rossz", mondta egy észak-amerikai küldött, hozzátéve azt, hogy testvére homoszexuális. Passmore N. Mulambo, a Dél-Afrikai-Indiai-óceáni Divizió delegátusa megjegyzése: „Miközben szeretetet, figyelmet és elfogadást tanúsítunk, nem téveszthetjük szem elől teológiai irányzatunkat” – jelentette ki. Tinto Ngulube, Mulambo kollégája tovább ment és kérte, hogy a Kézikönyv foglaljon magában egy „nyilatkozatot, amely világosan elítéli a homoszexualitást, mint a paráznaság egyik formáját.” Switta Stevens, Közép és Kelet Afrikából azt mondta, hogy „a bűnt nevén nevezni” – ez egy módja a „Jézus kegyelme hirdetésének.” Mialatt a küldöttség kifejezte, hogy nem ért egyet a homoszexuálisok közötti házassággal, egyesek cenzúrájuknak adtak hangot a homoszexuálisok közötti házasságra nézve, mások pedig kifejezték, hogy a Tuinstra kitételének egy részét a testület figyelmen kívül volt hagyta. „Azt hiszem kifelejtettük azt a részt, amely tiltja a gyerekházasságokat” mondta Birgit Philipsen, Közép és Kelet Afrikából. „Ezt a részt nem lenne szabad a beszélgetésből kihagyni.” Nem sokkal ezután, Stephen Logan a Transz-Európai Divíziótól, elfogadva Philipsen kitételét, a következő megfogalmazást javasolta: „A házasság isteni intézmény, heteroszexuális, megegyezés alapján történő kapcsolat felnőtt férfi és nő között.” Több küldött elmondta, jóllehet egyetértenek a kitétel szándékával, aggasztja őket, hogy a „felnőtt” fogalom meghatározása régiónként változó. A kitételt ezek után egyöntetűen elfogadták. Amikor a küldöttek megszavazták a kézikönyv teljes, házasságra vonatkozó fejezetét, az egyház tanácsosa, Karnik Doukmetzian tájékoztatta a küldötteket, hogy a kitétel módosításával az egyházat nehéz helyzetbe hozták törvényes szempontból, a fejezet elfogadása már nem történhetett meg. Egy küldött javasolta, hogy az egész fejezetet küldjék vissza a Kézikönyv Bizottságának, de Mwans emlékeztette őket, hogy időhiány miatt az ülésszak ezen a héten befejeződik, így az egyház még 5 évig a régi meghatározás mellett maradna. Ez a meghatározás csak a "monogám és heteroszexuális" szavakat használja a házasságra vonatkozóan. Hogy kiküszöböljék ezt a helyzetet, a küldöttek megszavazták a "felnőttek, akik megegyeznek" kitétel újraértékelését. Ennek elvetésével a küldötteknek alkalmuk volt megszavazni a Kézikönyv Bizottságának eredetileg javasolt megfogalmazását. A küldöttség többsége felemelte a szavazó sárga lapokat.
Fordította Tamási Károly









